· En la literatura sobre el contacto
de lenguas o las lenguas en contacto,
se utiliza el término “bilingüismo”
para referirse al empleo de dos lenguas por un mismo individuo (v.g., muchos de
los ciudadanos de Cataluña) o en el seno de una misma comunidad humana (por
ejemplo, español y catalán, en Cataluña). Sin embargo, no es nada excepcional,
ni raro, que el empleo de varias lenguas concierna a más de dos. Para referirse
a esta situación, los lingüistas utilizamos distintas denominaciones: “políglota”, “poliglosia” (que etimológicamente designan la misma realidad) y
otros términos. Ahora bien, a partir del vocablo latino “bilingüismo”,
el lingüista André Martinet homogeneiza la terminología y distingue, según
el número de lenguas implicadas, “monolingüismo”, “bilingüismo”, trilingüismo”,
“cuadrilingüismo”, “plurilingüismo” y “multilingüismo”.
· Hasta principios de los 70, el contacto entre
lenguas fue considerado un fenómeno
marginal. Y, por lo tanto, no fue objeto de estudio de las
ciencias especializadas como la sociología, la psicología y la lingüística (Miquel Siguán). Por otro lado, para los profanos, el contacto de
lenguas era un fenómeno excepcional
o incluso anormal y malo,
que sólo concernía a algunos países en el mundo o a algunos individuos en
determinadas comunidades humanas. Este punto de vista podría tener su
fundamento en el mito de la
Torre de Babel, según el cual la diversidad lingüística
es un castigo divino y, por lo tanto, profundamente mala.
· Ahora bien, lejos de ser un fenómeno excepcional,
marginal, anormal y malo,
el contacto de lenguas es, más bien, algo general, normal,
enriquecedor y positivo, y concierne, en realidad, a la mayoría de la
población del planeta. Prácticamente no hay país, ni en Europa ni en el resto del
mundo, donde se hable sólo una lengua. Además, a causa de las frecuentes
migraciones humanas, nuevas lenguas forman parte del paisaje multilingüístico
de los países desarrollados. Por otro lado, como consecuencia del aprendizaje
escolar (Manuel Cabezas), son cada vez
más numerosos los locutores capaces de comunicar en varias lenguas, dependiendo
de las situaciones de comunicación en las que interactúan (familia, trabajo, ocio,
viajes, vacaciones, etc.).
· Por eso, en un mundo cada vez más globalizado, las
situaciones y los individuos multilingües aumentan sin cesar. Y lo que
resultará singular, sorprendente, marginal, excepcional y anormal,
incluso ya hoy, es que alguien sea monolingüe. Por lo tanto, se podría afirmar
que, en el futuro, el multilingüismo no será la excepción sino, más bien, la
regla. Y aquellos locutores que no sean multilingües serán los neoanalfabetos
del siglo XXI.
· Lo que acabamos de exponer no son juicios de valor.
Son, más bien, datos incontestables y verificables. Sin embargo, todo esto y la
dinámica imparable del contacto de lenguas, contrasta con la gestión de la
política lingüística implantada en el sistema educativo de las CC.AA. españolas
con dos lenguas oficiales; y, en particular, en el de Cataluña. En todas ellas,
se
ha pasado de un monolingüismo
en español, que caracterizó la época
franquista, a un bilingüismo progresivo “lengua autóctona-español”,
fruto de la Transición,
que presagiaba un oasis lingüístico en España.
· Ahora bien, con la política de “inmersión
lingüística precoz y total”, implantada principalmente en Cataluña por los sucesivos gobiernos de la Generalitat, se está
pretendiendo volver, si no se ha llegado ya, a un monolingüismo de signo
contrario (sólo el catalán y todo en catalán). Y, con esta política de
marginación del español, se ha conseguido eliminarlo no sólo de las situaciones
más formales de comunicación (administración autonómica, enseñanza, justicia,
sanidad, medios de comunicación de la Generalitat, etc.), sino de la paleta de
competencias lingüísticas de los niños-adolescentes-jóvenes de Cataluña. Y esto
transformará a los ciudadanos de Cataluña en los neoanalfabetos lingüísticos de
España (cf. ci-dessus). Como tituló y tildó ABC, el 12 de septiembre de 1993, en primera página y bajo una foto
a toda plana de Jordi Pujol: “Igual que Franco pero al revés: persecución
del castellano en Cataluña”.
· Fruto de una venganza provinciana y
mezquina contra la lengua común de todos los españoles, esta vuelta atrás es la
consecuencia del triunfo de “lo
políticamente correcto”, representado
por las tesis de la asociación Omnium
Cultural. Desde su fundación en 1961, esta asociación siempre ha defendido,
únicamente con argumentos políticos y nacionalistas, una escuela sólo en
catalán, desde el primer día de clase y para todos los alumnos, sea cual sea la
lengua
materna o propia de cada alumno. Es lo que se ha denominado la “normalización
radical por inmersión precoz y total”.
· Ahora bien, esta victoria de la política del
“café catalán para todos” se forjó sobre el desprecio y
la derrota de “lo
psicopedagógicamente correcto”, defendido por la Associació de Mestres Rosa Sensat y por el
psicopedagogo Miquel Siguán, que
impulsó y dirigió, en los años 70, en el ICE de la Universidad de
Barcelona, una investigación-acción sobre “la
posibilidad y la eficacia de una enseñanza bilingüe”. Las propuestas de Rosa
Sensat y de Miquel Siguán fueron
coincidentes y marcaron la primera política lingüística de la Generalitat, que
puede ser tildada de “normalización
flexible, racional y razonable” del sistema educativo de Cataluña.
· En efecto, según Rosa Sensat y Miquel
Siguán, en Cataluña, se debería impartir una enseñanza de y en las lenguas oficiales
(catalán y español). Sin embargo, ponen el acento en la necesidad imperativa de
que las primeras enseñanzas sean aseguradas en la lengua materna o propia del
alumno, para introducirle progresivamente en la otra lengua. Y, en caso de que,
en una misma zona, hubiera escuelas con distintos modelos lingüísticos, se
debería respetar la opción lingüística elegida por los padres. El objetivo
final y prioritario debería ser, según ellos, el “bilingüismo equilibrado” español/catalán, que suma, que enriquece,
que es positivo y que debería ser lo normal y lógico en el caso de lenguas en
contacto y con estatus de lenguas oficiales. Poner puertas al campo, como ha
intentado e intenta la Generalitat, es remar “contra los elementos”, “contra
natura”, contra la lógica, contra el sentido común y contra las
aportaciones de la ciencias constituidas (la lingüística, la sociológica y la
psicología).
Coda: « Je ne
demande pas à être approuvé, mais à être examiné et, si l’on me condamne, qu’on
m’éclaire » (Ch. Nodier).
© Manuel I.
Cabezas González
Publicado en Diálogo Libre, La Tribuna del País Vasco, Fundación Por la Libertad, El Bierzo Digital y Crónica Popular.
19 de noviembre de 2013
Un poco light para mi gusto. De hecho, discrepo bastante. La inmersión lingüística es un acto de prevaricación demasiado grave como para permitir que subsista con el sobrenombre de: "normalización flexible, racional y razonable". Basicamente porque no se pregunta a nadie si se quiere hablar una lengua pijama (que solo se habla en casa) como el catalan...simplemente se IMPONE y asunto concluido. Como es posible que se haya permitido este atentado contra la misma CE y los Estatutos y todavia, hoy en dia se hable de normalización "soft". Por favor, hay otros idiomas mucho más importantes que deben estudiar nuestros hijos que verdaderamente les servira para forjar su futuro....Es inaudito que en pleno siglo XX todavia haya gente que este de acuerdo con implantar una lengua a otra persona por el artículo numero 25. Vamos a ser un poco más practicos y vamos a hacer lo que se hizo con el Esperanto, eliminar una lengua residual que no sirve para nada, mejor dicho, sirve para fomentar todavia más las ansias nacionalistas y separatistas de unos poco.
ResponderEliminarEstamos en el siglo XXI.
EliminarQuanta incultura i manca de sensibilitat
EliminarEstimado/a “descarado/a” (sin cara) y “desalmado/a” (sin rostro que es el reflejo del alma),
Eliminar• Comparto la mayor parte de lo que dices en tu comentario.
• Ahora bien, creo que no has dedicado el tiempo necesario a la lectura de mi texto y no has comprendido el hilo argumental del mismo. En efecto, hablo de una "normalización flexible, racional y razonable”; pero, en otro momento, hablo de la “normalización radical por inmersión precoz y total”, donde expongo el punto de vista que comparto contigo.
• En el cuerpo de mi texto he insertado algunos links de otros textos míos, colgados aquí, en Honestidad Radical, donde podrás encontrar datos complementarios.
Un cordial saludo,
Manuel I. Cabezas
20 de noviembre de 2013
Entiendo que, en un plano estrictamente lingüístico, las lenguas, todas las lenguas, son comparables y equiparables. Entiendo asimismo que, en términos de difusión, las lenguas son comparables pero, evidentemente, no equiparables. La difusión determina en gran medida el grado de idoneidad práctica de una lengua como medio de comunicación. Entiendo igualmente que una lengua minoritaria es un medio de comunicación minoritario. ¿Consecuencias sociales y políticas?
EliminarSaluton al vi ĉiuj.
EliminarCi, ho "Anónimo", diras la jenon.
"Vamos a ser un poco más prácticos y vamos a hacer lo que se hizo con el Esperanto, eliminar una lengua residual que no sirve para nada, mejor dicho, sirve para fomentar todavía más las ansias nacionalistas y separatistas de unos pocos."
Sed, rilate al Esperanto, la problemo estas ke preskaŭ ĉiu parolas favore al Esperanto... kaj preskaŭ neniu lernas ĝin, do preskaŭ neniu parolas Esperanton.
Ekzemple: en ĉi tiu forumo, ĉu iu, krom mi, parolas Esperanton? Kaj la respondo estos: ne!
Amike, Aleksandro Ksavero Kasanovo Domingo.
Elektronika poŝto: trigrupo @ yahoo . es (trigrupo arobo yahoo punkto es).
Retpaĝo: http://es.groups.yahoo.com/group/sokratismo/
Xavier,
ResponderEliminar• ¡Qué sibilino y qué lacónico te has mostrado en tu comentario!
• Te invito a que seas más prolijo, para poder entrar en materia.
Manuel I. Cabezas
20 de noviembre de 2013
A mi me parece que el tema está en que no se debe imponer ningún idioma autonómico o regional. Hay un idioma oficial, como lo hay en la mayoría de los estados y este es el que todos sus habitantes deben conocer y luego pueden haber otros idiomas pero, en ningún caso, debe ser obligatorio si no optativo.
ResponderEliminarEs decir, al contrario de lo que pretenden los Nazi-onalistas catalanes, vascos y demás, no debe ser el español el que es optativo si no el catalán, el euskera (que además ni es euskera ni nada, lo que actualmente llaman euskera es una chapuza inventada deprisa y corriendo) y otros idiomas regionales.
Así pues, la enseñanza, en español y los idiomas autonómicos, para quien libremente opte por ellos (y siempre contando con la obligatoriedad del español).
En cuanto al sr. que habla de incultura, lo mismo hay que aplicarle eso de "cree el ladrón que todos son de su condición" y desde luego, yo no entraría en un blog en inglés escribiendo en español, haría lo posible, aunque sea con el traductor de Google, por expresarme en inglés.
Ramrock,
Eliminar• Estamos en la misma longitud de onda. Ahora bien, quiero añadir un dato que denota la entropía (el desmadre, el descontrol) lingüística que reina en España (y digo España y no, como hacen los de la casta política, “este país” o “Estado español).
• Creo que España es el único o uno de los pocos países en cuya constitución se precisa cual es la “lengua oficial”. En efecto, el Art. 3.1. reza así: “El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla”. Y, a pesar de esto, todos sabemos cómo los de la casta política de todo cuño se han pasado este artículo por el forro de sus caprichos, como hubiera dicho “El Butanito”, José María García. Este comportamiento de los “pesebreros” políticos confirma aquel dicho del siglo XIX, según el cual las leyes han sido aprobadas para no ser incumplidas.
Manuel I. Cabezas
21 de noviembre de 2013
Los españoles llevan el exterminio y el saqueo en su ADN:
EliminarCèdula reial de Carles III de 10 de maig de 1770.
Por la presente ordeno y mando a mis Virreyes del Perú, Nueva Granada, Nuevo Reyno de Granada..., que cada uno de la parte que respectivamente le tocare, guarden, cumplan y ejecuten, y hagan guardar, cumplir y ejecutar puntual y efectivamente la enunciado mi Real Resolución (...), para que de una vez se llegue a conseguir el que estingan los diferentes idiomas, de que se una en los mismos dominios, y sólo se hable el castellano, como está mandado por repetidas Reales Cédulas y Órdenes expedidas en el asunto.
Gobierno Superior Político de Baleares, Mallorca, 22 de febrer de 1837 (Regència de Maria Cristina durant la minoria d'edat d'Isabel II).
Cada maestro ó maestra tendrá una sortija de metal, que el lúnes entregará á uno de sus discípulos, advirtiendo á los demás que dentro del umbral de la escuela ninguno hable palabra que no sea en castellano, so pena de que oyéndola aquel que tiene la sortija, se la entregará en el momento, y el culpable no podrá negarse á recibirla; pero con el bien entendido de que en oyendo este en el mismo local que otro condiscípulo incurre en la misma falta, tendrá acción á pasarle el anillo, y este á otro en caso igual, y así sucesivamente durante la semana hasta la tarde del sábado, en que á la hora señalada aquel en cuyo poder se encuentre el anillo sufra la pena.
Estimado/a “descarado/a” (sin cara) y “desalmado/a” (sin rostro que es el reflejo del alma) albhertot,
Eliminar· Ante su comportamiento "logsesco" del "copia y pega", simplemente le remito a dos de las entregas sobre cuestiones lingüísticas, colgadas aquí y en otros muchos medios, y que titulé:
"DE LA EVOLUCIÓN LINGÜÍSTICA DE LA PENÍNSULA IBÉRICA 1 Y 2".
Un cordial saludo,
Manuel I. Cabezas